外国人に「乗っている電車が逆方向ですよ」と言いたいとき

電車に乗っていたファミリー層の外国人観光客が英語で英語を話せますか?と聞いてきた。

私はSorry....と返した。

そして次に英語で、ここどこだかわかりますか?とパンフレットを見せて聞いてきた。

 

 

タイトルは英語で最寄り駅が日本語で日本橋と書いてあったので乗っている電車と逆方向だと気づいた。

私はとっさに、逆 英語で調べて出てきたreverseをそのまま伝えたが伝わらなかった。自分の降りる駅だったので立ち尽くすと、ここで降りるの?と英語で聞いてきた。

私はジェスチャーで違うことを伝えた。

 

 

帰ってからgoogle先生で調べてみると

「逆方向の電車に乗ってますよ!」などと方向が全く逆方向だった時の言い方は

Opposite way

opposite direction

 

さらに、完ぺきではないが伝わるのが

It’s the opposite direction. (反対の方向ですよ。)

 

乗っている電車の方向が、反対に向かっている場合、

Take the train to the opposite way. 

 

反対方向の電車に乗ってください。

Please take the train in the opposite direction.

 

向かいの電車に乗り換えて下さい

Transfer to the opposite train

transferは電車やバス様々な交通機関で乗り換えるという意味になる用語になる。

 

英会話はリスニングが大事だと気付いた。

英語が分からなくても相手の状況や意図を読み取って相手の英語を理解することが出来た。

いよいよ英会話やトイックが必要に感じとってしまった。